This is a lullaby with three different versions in the Isle of Man. The first is based on a Scots song, Craigieburn Wood; the second appears in the Moore collection; and the third, given here, was recorded by P. W. Caine of Douglas and sung by his father. It has similarities with the Gaelic song, An Coineachan.
cochiaull
Ushag veg ruy my moanee doo,
Ny moanee doo, ny moanee doo,
Ushag veg ruy ny moanee doo,
C'raad chaddil oo riyr syn oie?
Chaddil mish riyr er baare ny dress,
Er baare ny dress, er baare ny dress,
Chaddil mish riyr er baare ny dress,
As ogh, my chadley cho treih!
cochiaull
Chaddil mish riyr er baare ny crouw,
Er baare ny crouw, er baare ny crouw,
Chaddil mish riyr er baare ny crouw,
As ogh, my chadley cho treih!
cochiaull
Chaddil mish riyr er baare ny thooane,
Er baare ny thooane, er baare ny thooane,
Chaddil mish riyr er baare ny thooane,
As ogh, my chadley cho treih!
cochiaull
Chadil mish riyr eddyr daa ghuillag,
Eddyr daa ghuillag, eddyr daa ghuillag,
Chaddil mish riyr eddyr daa ghuillag,
Myr oikan eddyr daa Ihuishag.
cochiaull
Chorus
Little red bird of the black peat ground,
of the black peat ground, of the black peat ground,
little red bird of the black peat ground,
where did you sleep last night?
Last night I slept on the top of the briar,
On the top of the briar, on the top of the briar,
Last night I slept on the top of the briar,
And oh, how miserable my sleep was.
Chorus
Last night I slept on the top of the bush,
On the top of the bush, on the top of the bush,
Last night I slept on the top of the bush,
And oh, how miserable my sleep was.
Chorus
Last night I slept on the point of the riblas*,
On the point of the riblas, on the point of the riblas,
Last night I slept on the point of the riblas,
And oh, how miserable my sleep was.
Chorus
Last night I slept between two leaves,
Between two leaves, between two leaves,
Last night I slept between two leaves,
Like and infant between two blankets.
Chorus
* a riblas or thooane was used in the construction of a thatched roof as one of the ribs supporting the sods of earth inserted under the thatch. The equivalent word in Scottish Gaelic taobhan.
Lyrics and translations of this song
http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/fulltext/mb1896/p042.htm
http://www.isle-of-man.com/manxnotebook/manxnb/v07p128.htm
Recordings of this song
http://www.youtube.com/watch?v=2tOnI9m5cME
http://www.youtube.com/watch?v=JbSS1CRtP_E
http://www.youtube.com/watch?v=qnVuDfx6mys
Other songs in Manx | Songs in other languages
[top]
You can support this site by Buying Me A Coffee, and if you like what you see on this page, you can use the buttons below to share it with people you know.
If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via PayPal or Patreon, or by contributing in other ways. Omniglot is how I make my living.
Note: all links on this site to Amazon.com, Amazon.co.uk and Amazon.fr are affiliate links. This means I earn a commission if you click on any of them and buy something. So by clicking on these links you can help to support this site.
[top]