Arabic Greek

Arabic Greek (Αραβικό Ελληνικό)

Arabic Greek (Aravikó Ellinikó) is adaptation of Arabic script for writing Greek language. It is designed by Mohammad Shakeb Baig. This script is designed for Modern Standard Greek. With addition of some diacritics, it can also be used to write Koine and Ancient Greek languages.

Notable Features

Arabic Greek alphabet

Arabic Greek alphabet

Notes

Pronunciation

Consonants

Arabic Greek alphabet - pronunciation of consonants

In this table the pronunciation of all consonants is given. The first row contains pronunciation in Modern Standard Greek. The second row contains pronunciation in Koine Greek. The third row contains classical pronunciation of Ancient Greek. The forth row contains corresponding Greek letters.

Vowels

Arabic Greek alphabet - vowels

In this table, pronunciations of vowels are given with same convention as consonants. Above vowels and diacritics are enough for writing Modern Greek. With some added diacritics, Koine and Ancient Greek specific vowels could also be represented with minimal change in spelling.

Vowel Diacritics for Koine Greek

Arabic Greek alphabet - Vowel Diacritics for Koine Greek

Here first line represents Koine pronunciations. Second line represents Ancient Greek pronunciations.

The vowel ηι in Koine and Ancient Greek is represented as ي, يٖـ, ـيٖـ and ـي in its isolated, initial medial and final positions respectively.

Vowel Diacritics for Ancient Greek

Arabic Greek alphabet - vowel diacritics for Ancient Greek

Following are some pronunciation rules for Ancient Greek diphthongs:

Sample texts

Sample Text for Modern Standard Greek

Sample Text for Modern Standard Greek

Standard Greek version

'Ολοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης.

Transliteration

Óli i ánthropi yenniúnde elévtheri ke ísi stin axioprépia ke ta dhikeómata. Íne prikisméni me loyikí ke sinídhisi, ke ofílun na simberiféronde metaxí tus me pnévma adhelfosínis.

Translation

All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)

Sample Text for Koine Greek

Sample Text for Koine Greek

Original Text

ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς ἡμῶν,
λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν,
ὅτι σὺ ἔκτισας τὰ πάντα
καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.

Transliteration

axios i, ho cyrios cae ho theos hemon,
labin ten doxan cae ten timen cae ten dynamin,
hoti sy ectisas ta panta
cae dia to thelema su esan cae ectisthesan.

Translation

“Worthy are you, our Lord and God,
to receive glory and honor and power,
for you created all things,
and by your will they existed and were created.”
(Revelation 4:11)

Sample Text for Ancient Greek

Sample Text for Ancient Greek

Original Text

καὶ τοὺς ἰδίους οἴκους οὗτοι μὲν ἂν ἐκ τῶν πραγμάτων μεγάλους ἐκτήσαντο, ὑμεῖς δὲ διὰ τὸν πρὸς ἀλλήλους πόλεμον ἐλάττους ἔχετε: συνωφελεῖσθαι μὲν γὰρ ὑμᾶς οὐκ ἠξίουν, συνδιαβάλλεσθαι δ᾽ ἠνάγκαζον, εἰς τοσοῦτον ὑπεροψίας ἐλθόντες ὥστε οὐ τῶν ἀγαθῶν κοινούμενοι πιστοὺς ὑμᾶς ἐκτῶντο, ἀλλὰ τῶν ὀνειδῶν μεταδιδόντες εὔνους ὤοντο εἶναι.

Transliteration

cae tus idius oecus utoe men an ec ton pragmaton megalus ectesanto, hymes de dia ton pros allelus polemon elattus echete: synophelesthae men gar hymas uc exiun, syndiaballesthae d' enancazon, es tosuton hyperopsias elthontes hoste u ton agathon coenumenoe pistus hymas ectonto, alla ton onedon metadidontes eunus oonto enae.

Translation

They have enlarged their private establishments by means of their public conduct, while you find yours reduced by your warfare against each other: for they did not permit you to share their advantages, though they compelled you to share their ill-fame; and they carried disdain so far that, instead of enlisting your fidelity by a communication of their benefits, they thought to ensure your sympathy by a partnership in their scandals.
(Lysias, Against Eratosthenes 12:93)

Adapated scripts by Mohammad Shakeb Baig
Arabic Greek, Greek Arabic, Latin Arabic, Roman Rekhta

Other adaptations of alphabets

Information about Greek | Phrases | Numbers | Family words | Time | Idioms | Proverbs | Tongue twisters | Tower of Babel | Articles | Links | Learning materials | Books about the Greek alphabet

Constructed scripts for: Ainu | Arabic | Chinese languages | Dutch | English | Hawaiian | Hungarian | Japanese | Korean | Lingala | Malay & Indonesian | Persian | Tagalog / Filipino | Russian | Sanskrit | Spanish | Taino | Turkish | Vietnamese | Welsh | Other natural languages | Colour-based scripts | Tactile scripts | Phonetic/universal scripts | Constructed scripts for constructed languages | Adaptations of existing alphabets | Fictional alphabets | Magical alphabets | A-Z index | How to submit a constructed script

[top]


Green Web Hosting - Kualo

You can support this site by Buying Me A Coffee, and if you like what you see on this page, you can use the buttons below to share it with people you know.

 

Talk in Arabic - Learn Egyptian, Iraqi, Levantine, Sundanese, Moroccan, Algerian or Saudi Arabic

If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via PayPal or Patreon, or by contributing in other ways. Omniglot is how I make my living.

 

Note: all links on this site to Amazon.com, Amazon.co.uk and Amazon.fr are affiliate links. This means I earn a commission if you click on any of them and buy something. So by clicking on these links you can help to support this site.

[top]

iVisa.com