Greek Arabic (al-ʿArabiyyatu-l-Yūnāniyya) is the adaptation of Greek script for writing Arabic devised by Mohammad Shakeb Baig. It is designed for Modern Standard Arabic, but can also represent Classical Arabic and colloquial varieties of Arabic.
In this table the pronunciation of all consonants is given. The first row contains pronunciation in Modern Standard Arabic. The second row contains pronunciation in Classical Arabic. The third row contains pronunciation in modern Arabic dialects. The fourth row contains corresponding Arabic letters.
In this table, pronunciations of vowels are given with same convention as consonants.
فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ ﴿٢٤﴾ أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّا ﴿٢٥﴾ ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّا ﴿٢٦﴾ فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّا ﴿٢٧﴾ وَعِنَبًا وَقَضْبًا ﴿٢٨﴾ وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا ﴿٢٩﴾ وَحَدَآئِقَ غُلْبًا ﴿٣٠﴾ وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا ﴿٣١﴾ مَّتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ﴿٣٢﴾ فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ ﴿٣٣﴾
Falyanḏ̣uri-l-ʾinsānu ʾilā ṭaʿāmihī - ʾAnnā ṣababna-l-māʾa ṣabban, Ṯumma šaqaqna-l-ʾarḍa šaqqan, Faʾanbatnā fīhā ḥabban Waʿinaban waqaḍban Wazaytūnan wanaxlan Waḥadāʾiqa ġulban Wafākihatan waʾabban - matāʿan lakum waliʾanʿāmikum. Faʾiḏā jāʾati-ṣ-Ṣāxxa.
Then let mankind look at his food - (24) How We poured down water in torrents, (25) Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts], (26) And caused to grow within its grain (27) And grapes and herbage (28) And olive and palm trees (29) And gardens of dense shrubbery (30) And fruit and grass - (31) [As] enjoyment for you and your grazing livestock. (32) But when there comes the Deafening Blast (33)
(Qur’an 80:24-33)
يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا عقلاً وضميراً وعليهم أن يعامل بعضهم بعضاً بروح الإخاء.
Yūladu jamīʿu-n-nāsi ʾaḥrāran mutasāwīna fi-l-karāmati wa-l-ḥuqūq. Waqad wuhibū ʿaqlan waḍamīran waʿalayhim ʾan yuʿāmila baʿḍuhum baʿḍan birūḥi-l-ʾixāʾ.
الناس الكل مولدين حرين و متساوين في الكرامه والحقوق. تعطاو عقل و ضمير و لازم يعامل بعضهم كيف الاخوا.
In-nès il-kull muludìn ħurrìn w mitsèwìn fi’l-karàme w’il-ħuqùq. Tagħŧàw għqal w żamìr w lèzim ygħàmlu bgħażhum kìf l-axwa.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
(Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights)
Adapated scripts by Mohammad Shakeb Baig
Arabic Greek,
Greek Arabic,
Latin Arabic,
Roman Rekhta
Other adaptations of alphabets
Information about Arabic | Phrases | Numbers | Tower of Babel | Articles | Links | Arabic courses on: Amazon.com and Amazon.co.uk [affilate links]
Information about Greek | Phrases | Numbers | Family words | Time | Idioms | Proverbs | Tongue twisters | Tower of Babel | Articles | Links | Learning materials | Books about the Greek alphabet
Constructed scripts for: Ainu | Arabic | Chinese languages | Dutch | English | Hawaiian | Hungarian | Japanese | Korean | Lingala | Malay & Indonesian | Persian | Tagalog / Filipino | Russian | Sanskrit | Spanish | Taino | Turkish | Vietnamese | Welsh | Other natural languages | Colour-based scripts | Tactile scripts | Phonetic/universal scripts | Constructed scripts for constructed languages | Adaptations of existing alphabets | Fictional alphabets | Magical alphabets | A-Z index | How to submit a constructed script
[top]
You can support this site by Buying Me A Coffee, and if you like what you see on this page, you can use the buttons below to share it with people you know.
If you like this site and find it useful, you can support it by making a donation via PayPal or Patreon, or by contributing in other ways. Omniglot is how I make my living.
Note: all links on this site to Amazon.com, Amazon.co.uk and Amazon.fr are affiliate links. This means I earn a commission if you click on any of them and buy something. So by clicking on these links you can help to support this site.
[top]